[回到版面]
回應模式
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, PNG, BMP, SWF,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 4096 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 1372855 KB / 3000000 KB

檔名:1368545568466.gif-(498 KB, 480x270) [以預覽圖顯示]
498 KB有關吐槽一詞 名稱: 無名氏 [13/05/14(二)23:32 ID:8RG4UAUU] No.523 12推 
「吐槽」這個詞在香港普及嗎?
香港出銀魂雖然用了多個詞語代替但都不太傳神,
最近的暗殺教室直接便用此詞本人覺得十分GJ
希望這個詞能夠更多人了解就好了
無名氏 : 不普及(RZUUBEz.)(13/05/14 23:36:16)
無名氏 : 我想香港人連吐糟是什麼意思也不清楚 包括我(vKEgyZOQ)(13/05/14 23:41:41)
無名氏 : 自上中學後經常十分自然地吐槽...過了7年後的現在吐槽成為我的日常...(苦笑)(9I00saJw)(13/05/14 23:57:29)
無名氏 : 其實同串人差不多,只是吐糟是文雅一點而已(ZLO4w.QQ)(13/05/15 00:06:22)
無名氏 : 唔普及(yW6sR9yI)(13/05/15 00:09:25)
無名氏 : 身邊有不少人會把吐槽讀成吐"糟" 咦?樓上你...(M7le0j7M)(13/05/15 00:13:57)
無名氏 : 這次糟糕了......!(ZLO4w.QQ)(13/05/15 00:23:19)
無名氏 : j2銀魂好笑咩?聽智和.釘宮.眼鏡仲好笑lo.(r.Q.FMrk)(13/05/15 10:18:45)
無名氏 : 在動漫同人圈較常用,普通人就很少會用,主要是用"抽水"/"串人"(雖然都有少少意思上的分別(n/dozyDw)(13/05/15 15:31:52)
無名氏 : 動漫同人圈也只會打字時用, 不會出現於口語(IEPdfKIw)(13/05/16 15:02:42)
無名氏 : J2版銀魂第一季最好笑,裡面有很多香港人才懂的梗是看日版沒有的樂趣(dp8yZt/Y)(13/05/28 17:36:18)
無名氏 : 動漫同人圈常用+N但一般人都不知道這啥意思(WHYIzIyk)(13/05/30 22:13:58)
類別: 語言, 國語 [編輯]
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/27(一)21:25 ID:rIUP8cbE] No.1008   
廣東話沒有這個詞,所以是文化差異的問題
個人偏向喜歡用吐糟
發音比吐槽好聽
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/27(一)21:45 ID:SUV.1fng] No.1010 4推  
廣東話裡對應吐糟的詞,不就是“窒人”麼?
無名氏 : 不同, 很久很久以前的鬼馬雙星就是吐槽, 用“窒人”表達不到那種表現方式(ZOQCqoZk)(13/05/27 22:21:29)
無名氏 : "搞gag"呢?(GBpx9U1Q)(13/05/28 18:54:14)
無名氏 : 搞GAG比較似裝傻的那邊啊(B6yTshiA)(13/05/28 19:22:02)
無名氏 : 搞gag一人就做到,吐槽要兩個(34mQYoF2)(13/05/28 21:17:25)
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/28(二)10:15 ID:dp8yZt/Y] No.1027   
哪還有比吐糟更傳神的翻譯?
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/28(二)17:07 ID:3TZEtOQg] No.1039 2推  
咁究竟係吐'糟'還是吐'槽'?
無名氏 : 糟(plRbvv3k)(13/05/28 17:40:13)
無名氏 : 「吐槽才是對」from http://goo.gl/IS2iJ(hBONHS56)(13/05/28 17:57:34)
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/28(二)20:33 ID:rORXdtM.] No.1048 4推  
幹!剛剛才發現J2 22:00播翠星
無名氏 : 剛剛發現+1今次很遲先話播吾同SAO那次(pqfeG23M)(13/05/28 21:03:19)
無名氏 : 本來話播Psycho-Pass,不過2套都好睇(vmt.7R8.)(13/05/28 21:07:46)
無名氏 : 果然有電視城內有虛淵fans? 這樣都多了個證據支持madoka已經被wiki買了?(G2Y4ViTM)(13/05/28 21:18:31)
無名氏 : 在上週節目表上已經說會播,只是很遲宣傳(gsTzGUVY)(13/05/29 00:55:30)
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/28(二)21:26 ID:eNuvC9A6] No.1050   
...我只知道串咀等於毒舌
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/28(二)22:37 ID:8lIWJjOA] No.1055 1推  
其實廣東話是有這種說法的
叫「潤人」
雖然現在比較少見 大多是老一輩在用
無名氏 : 潤人= 冷嘲熱諷, 比窒人更貶人(bNjr2aUo)(13/05/29 00:07:39)
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/29(三)00:49 ID:Tw.C8FO.] No.1068 4推  
我個人覺得是因為一般香港人喜歡串人多過吐槽吧(主觀)
一般得到的回應是「你ON9架?」「你UP乜啊?」
沒甚麼趣味~
無名氏 : 可能係一般港人心中,對比可能會畀人反吐,一句收人皮先至叫做「有效率」。(9hepGfPI)(13/05/29 06:52:19)
無名氏 : 秒殺才是精萃, 有反擊餘地就表示道行仍未夠高(bNjr2aUo)(13/05/29 17:08:07)
無名氏 : 但在據理力爭的時候用這些, 只會顯得自己有多橫蠻跟無知(aCY37uc.)(13/05/29 17:45:49)
無名氏 : 「你ON9架?」不算吐槽啊, 屬於沒POINT的嗆人(任何對話都能用)(IuK1pfkM)(13/05/29 18:37:37)
你ON9架? 名稱: 你ON9架? [13/05/29(三)19:51 ID:zgGjp/eg] No.1090 6推  
>「你ON9架?」不算吐槽啊, 屬於沒POINT的嗆人(任何對話都能用)

天氣好好。    你ON9架?
我未食早餐。   你ON9架?
我無帶錢。    你ON9架?
我未做功課。   你ON9架?
我做哂功課。   你ON9架?
今日我生‥‥‥   你ON9架?
今日遲到。    你ON9架?
今日早到。    你ON9架?
你ON9架?     你ON9架?
你差我??錢   你ON9架?
初音只是軟件。  你ON9架?
「吐槽」這個詞在香港普及嗎?   你ON9架?
奇蹟與魔法都是存在。   你ON9架?
戰爭甚麼太無聊了,聽我唱歌啦!!!   你ON9架?
犯人就在我們之中!   你ON9架?
真相只有一個!     你ON9架?
東方廚自重       你ON9架?
△△是X作       你ON9架?
I'm sorry Wilson, I'm so sorry. 你ON9架?
我需要火力支援!!!  你ON9架?
wwwwwwwwww  你ON9架?


好啦,基本上都好通順www
無名氏 : 你ON9架?(XrqtmELo)(13/05/29 21:36:43)
無名氏 : 成日講on9,你仆街架?(KohZGVWI)(13/05/29 21:50:11)
無名氏 : 仆你個街,你on9架?(esWHpM.Q)(13/05/30 01:38:01)
無名氏 : 傻的嗎wwwwwwwww(MUaPXu0E)(13/05/30 05:38:58)
無名氏 : 萬能key咩,你on9架?(IMR6rOb2)(13/05/30 08:13:38)
無名氏 : 你ON9架? 你ON9架?(nkvCbt/6)(13/05/30 13:16:03)
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/29(三)22:40 ID:V/HB3TSw] No.1095 1推  
究竟是吐槽還是吐糟?各人說法不一,有的甚至說是兩者通用.

如果有聽過網絡動漫電台"動漫廢物",就知道裏面的主持都是說「糟」
我本人認為糟可能正確,因為可以帶有「糟糕」的意思

不過我平常都是說「槽」
無名氏 : 認為糟有「糟糕」意思也太一廂情願,連komica wiki也是寫「吐槽」(U940s9f2)(13/05/29 23:59:00)
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/30(四)07:38 ID:P.19wwbQ] No.1107   
根據考證 應該是tu臭 是說在做堆肥時 本來在表面的肥接觸空氣後會變不臭 但有人多事去戳(tu) 把在內部的肥暴露 又會有臭味 所以本意是"暴露隱藏的醜事" 但現在都是引申義了
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/30(四)11:14 ID:Y.FtokFY] No.1110   
>>No.1095
http://0rz.tw/Pv6n6
http://0rz.tw/C0R6i
一個是K島wiki,一個維基詞典,無毒放心點
komica wiki內的注腳有對吐槽一詞的詳細考據文

給忙碌的人:
吐槽是台語,沒有正字(台語無文字),是對日文ツッコミ的意譯
寫成"吐糟"就變了另一個讀音了,所以是槽不是糟

>>No.523
是經常接觸日本ACG的人應該不會對吐槽這個詞陌生
但對一般人來說大概不會普及,畢竟有類似意思的港式廣東話有一大堆
無標題 名稱: 無名氏 [13/05/30(四)13:32 ID:4GFmjQFk] No.1112   
>>No.1110
其實以日文原文ツッコミ=突っ込み來說
廣東話叫作"頂撞"可能是最貼切?(字面上,意思上)
いちいち突っ込むな!->唔好下下頂撞我!

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
第一頁[0] 最後一頁





<NOFRAMES>