[回到版面]
回應模式
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, PNG, SWF,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 999709 KB / 1000000 KB
  • 要捏他,請在內文使用[NETABARE_ARI]標籤註明劇情洩漏!

阪坦伴信談Devil's Third 名稱: 無名氏 [12/02/25(六)14:11 ID:CBwoYWpo] No.26513 5推 
Q:如今你遊戲的困難度如何——是否硬派遊戲回歸了還是在你心目中一切都還一樣?

把遊戲製作得符合潮流是很重要的,得迎合人們的需求。

Q:你在製作Devil's Third時有沒有遇到平衡難度的問題?

我不會把它做得太簡單,也不會把它做得太難,因為這就是我想要的,這可以吸引更多的人來玩這款遊戲。我總是設置了各種各樣的困難度。

Q:在使命召喚fans和戰地fans之間最大的爭論之一就是fps。使命召喚是60fps,而戰地為了容納大規模戰場不得不保持在30fps。Devil's Third站在哪一邊?你認為這重要嗎?

我的遊戲是30fps。我們的圖像引擎可以像戰地系列一樣營造出非常漂亮的畫面而保持在30fps。
無名氏 : 這人講話還是一樣討人厭(QB/DVlUI)(12/02/25 15:00:30)
無名氏 : http://bbs.a9vg.com/thread-2174775-1-1.html 整篇報導(QB/DVlUI)(12/02/25 15:01:03)
無名氏 : 除了"你忘了我是第一個線上3D格鬥制作人嗎"那段之外, 不覺得他有說什麼特別討人厭的話(mS49e1hI)(12/02/25 19:01:27)
THQ : 救廠神作(BMFupzWs)(12/02/25 21:46:36)
無名氏 : 不知道THQ股票先下市還是DT會先出(UoG8ru3c)(12/02/25 22:05:37)
無標題 名稱: 無名氏 [12/02/25(六)14:16 ID:CBwoYWpo] No.26514 4推  
符合潮流、迎合人們、不會把它做得太難、30fps

這下NG2狂信者真的要哭哭了...
無名氏 : >30fps 不會有人哭哭吧? 同為射擊遊戲的Vanquish也是30fps, 但不記得有人投訴過(mS49e1hI)(12/02/25 19:06:04)
無名氏 : 沒辦法,主子都跑了,只好分兩邊,一邊頑抗哭哭,另一邊開始抱無雙大腿覺得被吞掉很好(ndUDPOwU)(12/02/25 19:18:36)
無名氏 : 這次主子訪談完全把狂信者自滿的優點(硬派非主流,爆難,60fps)打臉打到體無完膚www(f6eNohFo)(12/02/25 20:12:23)
無名氏 : 神經喔,阪坦本來就沒有這種堅持,是不認識DOA系列嗎?(5mYDIj5E)(12/03/06 04:35:27)
無標題 名稱: 無名氏 [12/02/25(六)18:54 ID:mS49e1hI] No.26527 1推  
>它看起来更像一款动作游戏。以上你提到的那些游戏是专门的打枪游戏,而近身格斗并不咋的,没我的游戏那么棒。

最後那句翻譯有點問題
原文語氣沒有這麼差
無名氏 : 原文一起PO安定。(ZRKdzUkM)(12/02/25 22:06:45)
無標題 名稱: 無名氏 [12/02/25(六)22:15 ID:mS49e1hI] No.26532 16推  
>>ZRKdzUkM
>原文一起PO安定

With Call of Duty, Battlefield, Rainbow Six, Ghost Recon, etc., the military shooter genre is overcrowded right now. What is the Devil’s Third going to bring to the table to help it stand out?

It’s going to be a more physical game. Those games you mentioned are specifically about playing and fighting with guns. The close quarters combat is not so good. It doesn’t look that great.
無名氏 : 最後一段應該譯作 "而近身格鬥并不是太好。 不太好看。" 而不是a9vg的版本(mS49e1hI)(12/02/25 22:22:02)
無名氏 : 我覺得A9的版本沒甚麼問題...人家問硫酸的遊戲比起那票遊戲有甚麼突出的地方(P.NFsK/k)(12/02/25 22:39:30)
無名氏 : 然後他說那些些遊戲的近戰表現不怎麼好,不就是在說自己的遊戲更棒(P.NFsK/k)(12/02/25 22:40:37)
無名氏 : 所以我之前有強調是 語氣 差很多(mS49e1hI)(12/02/25 22:46:30)
無名氏 : 不過大家不常接觸英文, 語氣方面可能比較看不出吧(mS49e1hI)(12/02/25 22:52:03)
無名氏 : A9的翻譯比較活而且也符合板坦那句的意思,反而你的像是GOOGLE翻譯那種死死的翻譯...(ON6sHRc.)(12/02/25 23:07:59)
無名氏 : 的確是比較活, 但我不同意A9翻譯符合板坦那句的意思; 原文的語氣比較中立(mS49e1hI)(12/02/25 23:20:22)
無名氏 : 當然如果是主觀認定硫酸想酸人又以超自大的方法回應, 又認為炒作的翻譯可以較活的話, A9譯得非常恰當(mS49e1hI)(12/02/25 23:20:47)
A9那樣翻剛好而已 : 那句本來就帶有貶意了,要委婉中立他大可講D3比較注重近戰就好,不需要特別講別人的遊戲哪邊不好(Q5m5jD9Q)(12/02/25 23:47:37)
不如這樣說 : 我5樓那句如果改成"你們這些人英文完全不行,那有我的英文這麼強",意思一樣,有貶意, 但語氣差很多吧(mS49e1hI)(12/02/25 23:53:12)
我就直說吧 : A9的翻譯是比較有深度考慮到情境的翻譯,而你的翻譯就是單純的字面直譯,覺得A9有問題的你才有問題..(nD.cYUiY)(12/02/26 00:08:12)
無名氏 : 情境? 這篇他有在其他地方酸人嗎? 除了之後的線上格鬥那段他有什麼自大的發言嗎? 有的話我也想看看(62/Kw9pQ)(12/02/26 00:56:37)
無名氏 : 如果為了能'活'一點而把有深度的成見加上翻譯是完全沒有問題的話, 那我真的很有問題(62/Kw9pQ)(12/02/26 01:03:48)
無名氏 : 那句根本就沒甚麼成見,這篇我看完第一個感覺就是阪坦比以前客觀許多(dWuzCDio)(12/02/26 07:37:58)
無名氏 : 不知道信徒是急忙跳出來打甚麼預防針,被害妄想是有沒有這麼嚴重...(還是英文太差?)(dWuzCDio)(12/02/26 07:38:55)
無名氏 : 腦補硫酸的想法還說有有深度考慮情境(zc6HJnUE)(12/02/26 14:08:31)

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
第一頁[0] 最後一頁






<NOFRAMES>